Las lenguas como patrimonio

el principio de prioridad

Palabras clave: Lenguas indígenas, Patrimonio

Resumen

El primer paso en todo aquello que comprende el ámbito patrimonial es el reconocimiento de la herencia recibida. Luego hay otros: su conservación y ampliación y finalmente su transmisión a los descendientes.Todo esto ha sucedido con el quechua y el aimara en Perú, como si la lengua fuera ajena a los bienes nacionales. Es tan sagrada una piedra de Machu Picchu como una palabra de estas lenguas: tan importante es el lntiwatana, anteayer descubierto y hoy lacerado, como el significado de sus dos lexemas juntos lnti "sol", watay "atar, calcular su recorrido".

 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Julio Calvo Pérez, Universidad de Valencia, España

Julio Calvo Pérez es un lingüista español que trabaja productivamente en la investigación de la lengua quechua y del español hablados en Perú . Es Catedrático de la Facultat de Filologia de la Universitat de València, en el Departament de Teoria dels Llenguatges. Ostenta el título de Licenciado en Filosofía y Letras y el grado de Doctor en Filología. Su más destacada —y última— publicación es el Nuevo diccionario bilingüe español-quechua /quechua-español, el cual está basado la teoría de la Pragmática Topológico-Natural (elaborada por él). Asimismo, es el Director Técnico de DiPERÚ, Diccionario de peruanismos que está realizando la Academia Peruana de la Lengua, de la que es miembro correspondiente.

Publicado
2017-11-09
Cómo citar
Calvo Pérez, J. (2017). Las lenguas como patrimonio. Turismo Y Patrimonio, (2), 87-98. https://doi.org/10.24265/turpatrim.2000.n2.06